Internship seeker Master Traduction spécialisée Multilingue Anglais/Japonais Universit Stendhal Grenoble 3 Saint-Martin-d'Hères on independants.enligne-no.com

Stage de traduction / Tous domaines / 2 à 4 mois / France ou étranger / Agence de traduction ou traducteur indépendant (pas de télétravail)

CV Code: 54ef81bec2e77311
Date of last connection: 2015-05-20
pdf Click here to edit the CV in PDF
(Anonymous)

Miss No... DE...
...
38210 Tullins
France

Prepared job(s): : Traducteur Anglais/Japonais/Français

Cycle:

School: Universit Stendhal Grenoble 3 38400 Saint-Martin-d'Hères

Education level: Master Traduction spécialisée Multilingue Anglais/Japonais 1st year
Master Traduction spécialisée Multilingue Anglais/Japonais
Highest educational level completed: number of years studied and completed with a diploma after highschool : +3
Last diploma : Licence LEA Anglais-Japonais
Current educational level : +4
Prepared job(s): : Traducteur Anglais/Japonais/Français

Duration of the internship: 2 à 4 mois
Beginning of the internship:
2015-05-01 2015-08-31
Full-time Yes
Study-work program No
Geographical mobility from your place of residence : 100Km >> ...

Others

Known Tools / Software/ Methods : SDL Trados / Word

HGV, LGV, special vehicles licences : B

Languages :
English : Working language
Japanese : Fluent

Cover letter

Dans le
cadre de mon Master 1 Traduction Spécialisée Multilingue Anglais-Japonais à
l’Université Stendhal Grenoble-3, je dois effectuer un stage dans le domaine de
la traduction ou de l’interprétariat pour valider ma première année. Le stage,
qui doit durer au minimum deux mois et au maximum quatre mois, devra
s’effectuer entre les mois de mai et août 2015.



Si je souhaite effectuer un stage en entreprise,
c’est avant tout pour avoir une première approche du métier de traducteur afin
de pouvoir mieux comprendre et appréhender les enjeux et les tâches incombant
aux professionnels dans ce domaine.

Efficace,
motivée et rigoureuse, je suis capable de travailler seule ou en équipe.
Mes expériences en tant qu’agent d’escale et assistante de direction m’ont
donné une première approche du monde du travail, et le contact quotidien avec
la clientèle m’ont permis de développer un sens de la diplomatie et de l‘écoute
nécessaire pour répondre au mieux à leurs besoins, tout en développant mes
compétences linguistiques.

Mon séjour
d’un an au Japon, un pays si différent du nôtre, culturellement parlant,
démontre également mon ouverture d’esprit, ma capacité d’adaptation et la
responsabilité dont je saurai faire preuve quant au travail que vous me
confierez.

CV

EXPÉRIENCES PROFESSIONNELLES
Juillet
2014 : Animatrice en centre aéré (Renage)

Février-Mars
2014 : Interprète Japonais/Anglais pour SMOC Industries (Tullins)

Novembre à
Février 2013 : Agent d’escale à l’aéroport de Grenoble-St-Etienne-de-St-Geoirs

Novembre et
Décembre 2013 : Technicienne de production chez Depagne SAS (La Rivière)

Octobre
2013 : Préparation des repas au centre de pneumologie Henri Bazire de
St-Julien-de-Ratz

Novembre
2012 à Juillet 2013 : Cours de français à des japonais (Osaka, Japon)

Etés 2011 et
2012 : Hôtesse de caisse à Intermarché (Tullins)

FORMATION
2014/2015 : Master 1 Traduction Spécialisée
Multilingues Anglais-Japonais

2010/2013 : Licence LEA Anglais-Japonais

2009/2010 : Licence LEA Anglais-Japonais L0
Débutant

2009 : Baccalauréat section L (mention assez
bien)

COMPÉTENCES LINGUISTIQUES
Anglais
(courant)

Japonais :
(Septembre 2012 – Août 2013) – 1 an au
Japon à l’université d’Osaka

MAIS AUSSI
S
Ski, natation.

Loisirs :
Le dessin, les voyages et la lecture.

Brevet de
secourisme (PSC 1).
pdf Click here to edit the CV in PDF
(Anonymous)

Les derniers stagiaires